|
Whether you work with .NET, Java or any other platform, the localisation of software presents specific challenges above and beyond the linguistic and technical aspects of translation and website localisation. In addition to communicating the meaning of the source language, it's important to follow the norms and conventional expectations of computer users in the relevant locale, and to ensure consistency between the translated user interface (the menu items, messages, buttons and other on-screen text) and accompanying documentation such as help files, screen shots and printed manuals. Furthermore, screen space is always a technical limitation which needs to be incorporated into the localisation process, to ensure that translated software strings fit the available space in popup menus, dialog boxes and other visual elements. And don't forget the non-visual elements: audio prompts may also need to be translated. translate plus work with our own custom localisation tools, as well as off-the-shelf packages such as Passolo and Alchemy Catalyst, to fully localise applications for Windows, Mac and Unix-based systems. We also work with more specialist programs such as easyGUI/easyTRANSLATE for adapting the GUI (graphical user interface) of embedded systems for medical devices, testing equipment, mobile phones and point-of-sale terminals. Contact our client services team now for further information.
|